Гранж форум | Kurt Cobain [ru]

Гранж форум | Kurt Cobain [ru] (http://www.kurtcobain.ru/forum/index.php)
-   Nirvana (http://www.kurtcobain.ru/forum/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Смысл песен Nirvana (http://www.kurtcobain.ru/forum/showthread.php?t=37)

mio 26.02.2006 19:33

а кто нить так делал?)

BerezzzzKaufman 26.02.2006 20:20

Я ,конечно, утрировал, но в большинстве русских переводов есть некоторые огрехи, и их ,довольно, много :\

mio 26.02.2006 23:07

а ты просвети нас,сделай перевод без огрехов...

BerezzzzKaufman 27.02.2006 13:32

ПЕРЕВОД БЕЗ ОГРЕХОВ И БЕЗ ХУЙНИ
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ОРИГИНАЛЬНЫЙ ТЕКСТScoff
In my eyes, I'm not lazy
In my face, It's not over
In your room, I'm not older
In your eyes, I'm not worth it
Gimme back my alcohol
Give me all your... (live: Still a failure)
Give me your
Love
Fuck
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ВАРИАНТ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК
Глумилка
По моему, я совсем не лентяй.
По моему это - еще не конец.
В твоей комнате я еще не самый старый.
По моему, я такого отношения не заслужил.
Ну-ка отдай мне мой стакан!
Отдай мой, отдай мой, отдай мой...
Сотвори лимон.
Ликвидируй лимон.
Сними кожуру с лимона.
Почувствуй вкус лимона.
Сотвори лимон.
Изничтожь лимон.
А! О!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
МОЙ СОБСТВЕННЫЙ ВАРИАНТ ПЕРЕВОДАГлумилка
По моему, я совсем не лентяй.
По моему это - еще не конец.
В твоей комнате я не старший.
Ты думаешь, я не заслужил.
Отдай мне бухло (х6)
Дай мне всё
Отдайся мне (х3)
(всё х3)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

BerezzzzKaufman 27.02.2006 13:33

Чё-то я там не услышал про лимончики и про любовь и ебание :p

mio 27.02.2006 15:26

наконец то настоящий,качественный перевод!

BerezzzzKaufman 27.02.2006 16:40

Сэнкс за похвалу :)

Venetian 27.02.2006 22:01

я бы строчку In your room, I'm not older не так перевел.
room - это не только комната, но еще и пространство, компания, общество.
в этой связи есть два варианта перевода этой строчки:
1. В вашей компании я не самый старший
2. Среди тех, кто тебя окружает я не самый старший

BerezzzzKaufman 27.02.2006 22:56

Да, это тру. Так, кажись, мне надо есчо чё-нить перевести

mio 27.02.2006 23:30

да,намути исчо плз

BerezzzzKaufman 28.02.2006 14:47

3.About A Girl

I need an easy friend
I do ... with an ear to lend
I do ... think you fit this shoe
I do ... won't you have a clue

I'll take advantage while
You hang me out to dry
But I can't see you every night for free
I do

I'm standing in your line
I do ... hope you have the time
I do ... pick a number too
I do ... keep a date with you

I'll take advantage while
You hang me out to dry
But I can't see you every night for free

I need an easy friend
I do ... with an ear to lend
I do ... think you fit this shoe
I do ... won't you have a clue

I'll take advantage while
You hang me out to dry
But I can't see you every night (x2)
For free
I do ... (x4)

3. Про девчонку

Мне нужен простой друг
И бошка у меня на месте
Думаю ты мне подойдешь
У тебя больше не будет шанса.

У меня будет преимущество перед тобой
Ты выставляешь меня за дверь просохнуть ,
Но я не могу видеть тебя каждую ночь одной!

Я стою на твоей линии
Надеюсь, у тебя найдется свободное время
Я беру у тебя твой телефончик,
Я назначаю тебе свидание.

У меня будет преимущество перед тобой
Ты выставляешь меня за дверь просохнуть ,
Но я не могу видеть тебя каждую ночь одной!

Мне нужен простой друг
И бошка у меня на месте
Думаю ты мне подойдешь
У тебя больше не будет шанса.

Я попытаю счастья,
Пока ты выставляешь меня за дверь,чтобы я просох и протрезвел,
Но я не могу видеть тебя каждую ночь(x2) одной!

you make me sick 28.02.2006 16:17

Цитата:
Сообщение от BerezzzzKaufman
3. Про девчонку

Мне нужен простой друг
И бошка у меня на месте
Думаю ты мне подойдешь
У тебя больше не будет шанса.

У меня будет преимущество перед тобой
Ты выставляешь меня за дверь просохнуть ,
Но я не могу видеть тебя каждую ночь одной!

Я стою на твоей линии
Надеюсь, у тебя найдется свободное время
Я беру у тебя твой телефончик,
Я назначаю тебе свидание.

У меня будет преимущество перед тобой
Ты выставляешь меня за дверь просохнуть ,
Но я не могу видеть тебя каждую ночь одной!

Мне нужен простой друг
И бошка у меня на месте
Думаю ты мне подойдешь
У тебя больше не будет шанса.

Я попытаю счастья,
Пока ты выставляешь меня за дверь,чтобы я просох и протрезвел,
Но я не могу видеть тебя каждую ночь(x2) одной!

Детка, лучше не преводи больше..........ничего................никогда..... .................

BerezzzzKaufman 28.02.2006 16:58

Вот бл :) ! Так всегда. Придет какой-нить Холод, назовет как-нить поизощеренней, и весь талант к переводу проподет. :'

Nev 28.02.2006 17:26

Да нормальный перевод, ухо может резать просто потому, что это ПЕРВОД, а не потому, что он плох.

mio 01.03.2006 22:25

по мне так нормал...может ещё и художественно переведёшь,ну в смысле чтобы по русски звучало?)

BerezzzzKaufman 01.03.2006 23:01

Было б больше времени...

girl 01.03.2006 23:11

А у тебя нет "твоего перевода" для pennyroyal tea? :()

Ёгл 02.03.2006 13:07

пропустил через фильтр...)

Мне нужен простой друг
И бошка у меня на месте
Думаю ты мне подойдешь
У тебя больше нихуя не будет шанса, нах.

У меня будет преимущество пирид тобой
Ты выстаффляешь меня за дверь просохнуть ,
Но йа нихуя не могу видеть тебя каждую ночь одной, нах!

Йа стою на твоей линии
Надеюсь, у тебя найдеццо свободное время
Йа беру у тебя твой телефоньчик,
Йа назначаю тебе свидание, нах.

У меня будет преимущество пирид тобой
Ты выстаффляешь меня за дверь просохнуть ,
Но йа нихуя не могу видеть тебя каждую ночь одной, нах!

Мне нужен простой друг
И бошка у меня на месте
Думаю ты мне подойдешь
У тебя больше нихуя не будет шанса, нах.

Йа попытаю щастья,
Пока ты выстаффляешь меня за дверь,чтобы йа просох и протрезвел,
Но йа нихуя не могу видеть тебя каждую ночь(x2) одной, нах!

Nirvanistka 02.03.2006 15:07

Кто-нибудь знает,где можно найти переводы You know youre right и Do,Re,Mi?

AD's 02.03.2006 16:23

Блин, а самой понять никак не дано???

Ёгл 02.03.2006 16:42

Берёшь себе поисковик и ищешь.

ByXlyak 02.03.2006 16:45

а потом берешь словарик и...вот оно, о чудо! оказывается, что текст та-а-акой, что можно было и не переводить...не всегда, конечно.

BerezzzzKaufman 06.03.2006 20:53

All apologies

What else should I be?
All apologies
What else could I say?
Everyone is gay.
What else could I wright?
I don't have the right.
What else should I be?
All apologies
Chorus:
In the sun,
In the sun I feel as one.
In the sun ,In the sun,
I'm married burried.
I wish,Iwas like you,
Easily amused.
Find my nest of salt.
I'll take all the blame,
Aqua seafofm shame.
Sunburm with freezeburn
Choking on the ashes of her enemy.
Chorus.
Married,buried.
Year,year,year.
All alone is all we all are.(x12).

Одни извинения

Кем я могу быть ещё?
Одни извинения.
Что я могу сказать ещё?
Одни пидарасы.
Что я могу написать ещё?
У меня нет права.
Кем я могу быть ещё?
Одни извинения.
Припев:
На солнце,
На солнце я понимаю, что я одинок,
На солнце,на солнце...
Я родился и умер.
Хотел хочу быть как ты
Приколистом,
Найди мой дом, сделанный из горя
Во всём виноват я,
Я возьму всю вину на себя.
Стыд, напоминающий морскими волнами,
Мороз жжот как солнечный луч
Удушье в пепле ее врага.
Припев:
,На солнце,
На солнце я понимаю, что я одинок,
На солнце,на солнце...
Я родился и умер.
Я родился и умер.
Да,да,да, да...
Каждый из нас одинок и все мы вместе одиноки.(х12).

Venetian 06.03.2006 22:27

особо комментировать не буду перевод...только один вопрос - почему практически во всех переводах строчка everyone is gay переводится как "все пидеры"? разве у слова gay только это значение? в данном случае Кобейн противопоставляет себя окружающим: Все веселы (беззаботны). Имхо, именно так и нужно переводить слово gay.
Дальше в песне он эту мысль развивает - i wish i was like you easily amused - хотел бы я быть таким как ты и также просто веселиться

BerezzzzKaufman 07.03.2006 15:12

Цитата:
Сообщение от Venetian
особо комментировать не буду перевод...только один вопрос - почему практически во всех переводах строчка everyone is gay переводится как "все пидеры"? разве у слова gay только это значение? в данном случае Кобейн противопоставляет себя окружающим: Все веселы (беззаботны). Имхо, именно так и нужно переводить слово gay.
Дальше в песне он эту мысль развивает - i wish i was like you easily amused - хотел бы я быть таким как ты и также просто веселиться

Venetian, ты гений.

Venetian 07.03.2006 20:59

Цитата:
Сообщение от BerezzzzKaufman
Venetian, ты гений.

не, не гений...просто мне так кажется, что примерно это и имелось в виду...блин, где бы надыбать переводы песен в стихотворном варианте? примерно в таком, который сделал c текстами pearl jam антон руднев...

jekis 07.03.2006 21:27

Цитата:
Сообщение от Venetian
не, не гений...просто мне так кажется, что примерно это и имелось в виду...блин, где бы надыбать переводы песен в стихотворном варианте? примерно в таком, который сделал c текстами pearl jam антон руднев...


A gde mozhno po4itat perevodi na Pearl Jam??? :rolleyes:

you make me sick 07.03.2006 21:48

married - женитьба, а не рождение....если чё....

you make me sick 07.03.2006 21:50

Цитата:
Сообщение от Ёгл
пропустил через фильтр...)

Мне нужен простой друг
И бошка у меня на месте
Думаю ты мне подойдешь
У тебя больше нихуя не будет шанса, нах.

У меня будет преимущество пирид тобой
Ты выстаффляешь меня за дверь просохнуть ,
Но йа нихуя не могу видеть тебя каждую ночь одной, нах!

Йа стою на твоей линии
Надеюсь, у тебя найдеццо свободное время
Йа беру у тебя твой телефоньчик,
Йа назначаю тебе свидание, нах.

У меня будет преимущество пирид тобой
Ты выстаффляешь меня за дверь просохнуть ,
Но йа нихуя не могу видеть тебя каждую ночь одной, нах!

Мне нужен простой друг
И бошка у меня на месте
Думаю ты мне подойдешь
У тебя больше нихуя не будет шанса, нах.

Йа попытаю щастья,
Пока ты выстаффляешь меня за дверь,чтобы йа просох и протрезвел,
Но йа нихуя не могу видеть тебя каждую ночь(x2) одной, нах!

вот, по нашему!...йопта, нах......

Venetian 07.03.2006 22:46

Цитата:
Сообщение от jekis
A gde mozhno po4itat perevodi na Pearl Jam??? :rolleyes:

http://pearljam.mccinet.ru/

heroin 07.03.2006 23:23

Важен не смысл,а эмоции,которые Kurt выражал в своих песнях.

belgas 18.03.2006 10:13

А по-моему, важно, то как ты сам понимаешь и что ты при этом чувствуешь...

parADise 19.03.2006 03:17

смысл в искрености которой курт заполнил песни!

heroin 19.03.2006 19:58

Цитата:
Сообщение от parADise
смысл в искрености которой курт заполнил песни!

Прямо в точку!!!!!!!Респект тебе огромный!!!!

Planeta 20.03.2006 00:03

По-моему, слова смыслом наполняет музыка...ее ритм и энергетика, ведь смысл не конкретно в самих словах, а в том как они доносятся...хм....вот...

Turique 20.03.2006 15:41

Цитата:
Сообщение от Planeta
По-моему, слова смыслом наполняет музыка...ее ритм и энергетика, ведь смысл не конкретно в самих словах, а в том как они доносятся...хм....вот...

вот...один разумный человек...зачот... ;)

Лайлак 30.03.2006 16:39

Мне кажецца, смысл любой песни каждый человек понимает по своему. Так же и с Нирваной. Некоторые вообще не видят смысла в их песнях, некоторые наоборот...

Долж 28.04.2006 15:25

На мои взгляд песни передают настроение,переживания,счастье,горе и т.д....примером тому Nirvana! вот какие песни смогут так "передать" ночь и тишину
лучше,чем Something in the way Или Dumb....???? Искать глубокий смысл в текстах
Кобейна....хмм

Долж 30.04.2006 13:44

Хе-хе...а кто-нибудь слушает Нирвану,потому-что там клевые тексты :) ? весь Секрет в музыке и том,что она передает!!!!

Turique 10.05.2006 18:26

Цитата:
Сообщение от Katulishe
По моему самая ПОНЯТНАЯ песня это RAPE ME!!! =)))
P.S. Я тут новенькая, Так что не судите строго! Раньше жила на других форумах, а так как 2 год слушаю Нирвану, решила найти чего нибудь по теме! Ну , собственно , тут и оказалась! Здрасти! :rolleyes:

http://www.kurtcobain.ru/forum/showthread.php?t=1168 тебе туда... :D


Часовой пояс GMT +4, время: 18:03.

Powered by: vBulletin Version 3.0.7 (Russian)
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.