![]() |
а кто нить так делал?)
|
Я ,конечно, утрировал, но в большинстве русских переводов есть некоторые огрехи, и их ,довольно, много :\
|
а ты просвети нас,сделай перевод без огрехов...
|
ПЕРЕВОД БЕЗ ОГРЕХОВ И БЕЗ ХУЙНИ
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ОРИГИНАЛЬНЫЙ ТЕКСТScoff In my eyes, I'm not lazy In my face, It's not over In your room, I'm not older In your eyes, I'm not worth it Gimme back my alcohol Give me all your... (live: Still a failure) Give me your Love Fuck ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ВАРИАНТ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК Глумилка По моему, я совсем не лентяй. По моему это - еще не конец. В твоей комнате я еще не самый старый. По моему, я такого отношения не заслужил. Ну-ка отдай мне мой стакан! Отдай мой, отдай мой, отдай мой... Сотвори лимон. Ликвидируй лимон. Сними кожуру с лимона. Почувствуй вкус лимона. Сотвори лимон. Изничтожь лимон. А! О! ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ МОЙ СОБСТВЕННЫЙ ВАРИАНТ ПЕРЕВОДАГлумилка По моему, я совсем не лентяй. По моему это - еще не конец. В твоей комнате я не старший. Ты думаешь, я не заслужил. Отдай мне бухло (х6) Дай мне всё Отдайся мне (х3) (всё х3) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ |
Чё-то я там не услышал про лимончики и про любовь и ебание :p
|
наконец то настоящий,качественный перевод!
|
Сэнкс за похвалу :)
|
я бы строчку In your room, I'm not older не так перевел.
room - это не только комната, но еще и пространство, компания, общество. в этой связи есть два варианта перевода этой строчки: 1. В вашей компании я не самый старший 2. Среди тех, кто тебя окружает я не самый старший |
Да, это тру. Так, кажись, мне надо есчо чё-нить перевести
|
да,намути исчо плз
|
3.About A Girl
I need an easy friend I do ... with an ear to lend I do ... think you fit this shoe I do ... won't you have a clue I'll take advantage while You hang me out to dry But I can't see you every night for free I do I'm standing in your line I do ... hope you have the time I do ... pick a number too I do ... keep a date with you I'll take advantage while You hang me out to dry But I can't see you every night for free I need an easy friend I do ... with an ear to lend I do ... think you fit this shoe I do ... won't you have a clue I'll take advantage while You hang me out to dry But I can't see you every night (x2) For free I do ... (x4) 3. Про девчонку Мне нужен простой друг И бошка у меня на месте Думаю ты мне подойдешь У тебя больше не будет шанса. У меня будет преимущество перед тобой Ты выставляешь меня за дверь просохнуть , Но я не могу видеть тебя каждую ночь одной! Я стою на твоей линии Надеюсь, у тебя найдется свободное время Я беру у тебя твой телефончик, Я назначаю тебе свидание. У меня будет преимущество перед тобой Ты выставляешь меня за дверь просохнуть , Но я не могу видеть тебя каждую ночь одной! Мне нужен простой друг И бошка у меня на месте Думаю ты мне подойдешь У тебя больше не будет шанса. Я попытаю счастья, Пока ты выставляешь меня за дверь,чтобы я просох и протрезвел, Но я не могу видеть тебя каждую ночь(x2) одной! |
Цитата:
Детка, лучше не преводи больше..........ничего................никогда..... ................. |
Вот бл :) ! Так всегда. Придет какой-нить Холод, назовет как-нить поизощеренней, и весь талант к переводу проподет. :'
|
Да нормальный перевод, ухо может резать просто потому, что это ПЕРВОД, а не потому, что он плох.
|
по мне так нормал...может ещё и художественно переведёшь,ну в смысле чтобы по русски звучало?)
|
Было б больше времени...
|
А у тебя нет "твоего перевода" для pennyroyal tea? :()
|
пропустил через фильтр...)
Мне нужен простой друг И бошка у меня на месте Думаю ты мне подойдешь У тебя больше нихуя не будет шанса, нах. У меня будет преимущество пирид тобой Ты выстаффляешь меня за дверь просохнуть , Но йа нихуя не могу видеть тебя каждую ночь одной, нах! Йа стою на твоей линии Надеюсь, у тебя найдеццо свободное время Йа беру у тебя твой телефоньчик, Йа назначаю тебе свидание, нах. У меня будет преимущество пирид тобой Ты выстаффляешь меня за дверь просохнуть , Но йа нихуя не могу видеть тебя каждую ночь одной, нах! Мне нужен простой друг И бошка у меня на месте Думаю ты мне подойдешь У тебя больше нихуя не будет шанса, нах. Йа попытаю щастья, Пока ты выстаффляешь меня за дверь,чтобы йа просох и протрезвел, Но йа нихуя не могу видеть тебя каждую ночь(x2) одной, нах! |
Кто-нибудь знает,где можно найти переводы You know youre right и Do,Re,Mi?
|
Блин, а самой понять никак не дано???
|
Берёшь себе поисковик и ищешь.
|
а потом берешь словарик и...вот оно, о чудо! оказывается, что текст та-а-акой, что можно было и не переводить...не всегда, конечно.
|
All apologies
What else should I be? All apologies What else could I say? Everyone is gay. What else could I wright? I don't have the right. What else should I be? All apologies Chorus: In the sun, In the sun I feel as one. In the sun ,In the sun, I'm married burried. I wish,Iwas like you, Easily amused. Find my nest of salt. I'll take all the blame, Aqua seafofm shame. Sunburm with freezeburn Choking on the ashes of her enemy. Chorus. Married,buried. Year,year,year. All alone is all we all are.(x12). Одни извинения Кем я могу быть ещё? Одни извинения. Что я могу сказать ещё? Одни пидарасы. Что я могу написать ещё? У меня нет права. Кем я могу быть ещё? Одни извинения. Припев: На солнце, На солнце я понимаю, что я одинок, На солнце,на солнце... Я родился и умер. Хотел хочу быть как ты Приколистом, Найди мой дом, сделанный из горя Во всём виноват я, Я возьму всю вину на себя. Стыд, напоминающий морскими волнами, Мороз жжот как солнечный луч Удушье в пепле ее врага. Припев: ,На солнце, На солнце я понимаю, что я одинок, На солнце,на солнце... Я родился и умер. Я родился и умер. Да,да,да, да... Каждый из нас одинок и все мы вместе одиноки.(х12). |
особо комментировать не буду перевод...только один вопрос - почему практически во всех переводах строчка everyone is gay переводится как "все пидеры"? разве у слова gay только это значение? в данном случае Кобейн противопоставляет себя окружающим: Все веселы (беззаботны). Имхо, именно так и нужно переводить слово gay.
Дальше в песне он эту мысль развивает - i wish i was like you easily amused - хотел бы я быть таким как ты и также просто веселиться |
Цитата:
Venetian, ты гений. |
Цитата:
не, не гений...просто мне так кажется, что примерно это и имелось в виду...блин, где бы надыбать переводы песен в стихотворном варианте? примерно в таком, который сделал c текстами pearl jam антон руднев... |
Цитата:
A gde mozhno po4itat perevodi na Pearl Jam??? :rolleyes: |
married - женитьба, а не рождение....если чё....
|
Цитата:
вот, по нашему!...йопта, нах...... |
Цитата:
http://pearljam.mccinet.ru/ |
Важен не смысл,а эмоции,которые Kurt выражал в своих песнях.
|
А по-моему, важно, то как ты сам понимаешь и что ты при этом чувствуешь...
|
смысл в искрености которой курт заполнил песни!
|
Цитата:
Прямо в точку!!!!!!!Респект тебе огромный!!!! |
По-моему, слова смыслом наполняет музыка...ее ритм и энергетика, ведь смысл не конкретно в самих словах, а в том как они доносятся...хм....вот...
|
Цитата:
вот...один разумный человек...зачот... ;) |
Мне кажецца, смысл любой песни каждый человек понимает по своему. Так же и с Нирваной. Некоторые вообще не видят смысла в их песнях, некоторые наоборот...
|
На мои взгляд песни передают настроение,переживания,счастье,горе и т.д....примером тому Nirvana! вот какие песни смогут так "передать" ночь и тишину
лучше,чем Something in the way Или Dumb....???? Искать глубокий смысл в текстах Кобейна....хмм |
Хе-хе...а кто-нибудь слушает Нирвану,потому-что там клевые тексты :) ? весь Секрет в музыке и том,что она передает!!!!
|
Цитата:
http://www.kurtcobain.ru/forum/showthread.php?t=1168 тебе туда... :D |
Часовой пояс GMT +4, время: 18:03. |
Powered by: vBulletin Version 3.0.7 (Russian)
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.